Translator's Talk

Stance on Aggregator Sites

Yo, I believe many are aware of the issue of aggregator sites from the announcements of fellow translators so I’m not gonna dawdle with the introduction. I’m posting this now because I’m a reader myself and I’ve been seeing a lot of good translators dropping their series because of this, which is very saddening but understandable. You can skip to the underlined parts if it’s too wordy.

For NakimushiTL, I’ve not reached the point of wanting to stop translating due to this… yet. Also, there isn’t much that can be done to prevent the ‘stealing’ of translations without being detrimental to the readers so I’m not going to implement anything… yet

But what I can do at this point is to encourage readers to read from the original sites.

Firstly, the usual reason: all translators spend precious moments of their lives to provide these translations to the community. It’s not always their job or obligation to do so, but they’re still doing it. The only time aggregator sites spend is whatever means they use to copy and paste and if they’re using bots, then really, not much time at all.

Secondly, some translators, myself included, edit chapters even some time after their initial release. I’m (unfortunately) a bit of a perfectionist, so I tend to re-read and re-read previously posted chapters, whenever I feel like it, to pick up mistakes or find better ways to phrase things. I presume that aggregator sites don’t update their copies of the chapters when the original sites do, so if you read from aggregator sites, you may just be reading chapters of ‘lower quality’.

Finally, I won’t say this is important to all translators, but from what I’ve seen, many do appreciate comments, likes, anything that shows some kind of support to their work. There are also some who enjoy discussing about the series they translate. It provides motivation and a sense of satisfaction to what is otherwise thankless work. And motivation = (possibly) faster and more releases.

(Btw if you’re using aggregator sites because they have ‘everything’ in one place, I believe sites like novelupdates that links ‘everything’ to the original sites instead of ‘stealing’ works and putting them on their own site will be helpful.)

So I suppose things like aggregator sites appear because there’s a demand and when there’s demand, there’s a chance for profit. It wasn’t unexpected for this to happen… it’s been going on for anime and manga for years and is already part and parcel of the internet. However, at least for novels, especially since they are word-based, I believe if readers stop going to these sites then less translators will feel like dropping their stuff (there’s a number of series I really wanted to read the continuation of but were dropped too Q^Q, sigh). Also, if there’s no demand, there’s no reason for their existence.

At the end of the day, the ones translating aren’t the aggregator sites. If translators drop stuff and you don’t understand the language being translated or have good machine translations, you probably won’t be able to read the rest of the series. Wouldn’t that be a lose-lose situation?

And… after all that, I just realised that readers who go to aggregator sites probably won’t even see this *facepalm*. At any rate, ta ta for now and thanks for reading this lengthy rant.


4 thoughts on “Stance on Aggregator Sites

  1. Aggregator sites have too many advertisements and some of those are really annoying since they open randomly and so on… I would rather read from the original sites (also because those sites have lovely designs haha)
    But I can’t deny the usefulness of pages like NU since I don’t even know where or how to search for new translations D:

    I will keep on stalking you (๑•̀ㅂ•́)و✧

    Liked by 1 person

    1. Aww! glomps

      Ikr! I use NU too; it’s really handy for keeping up-to-date, plus it brings more readers to new or obscure translations.


  2. I just found your site thanks to NU! One of the big things NU failed to do was transport your footnotes, so when I found it linked to your site I was super happy and I went ahead and donated to show my support. As a translator and scanlator for animanga, I really feel your pain!


    1. Man, I really don’t know what to say… today’s a significant day to me, and receiving my first ever donation makes it even more special. Thank you so much! And welcome, it’s always nice to have another reader here.

      Yes, unfortunately this matter is more long-running and serious for anime and manga. You guys really have my respect for the continuous efforts you put in. Truth be told, animanga probably wouldn’t have gotten so hot outside of Japan without translators and scanlators.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s